Male parta, irata erunt
Malum mortem appropinquaverunt
Nullum hominem amaverint
Ut praesentes cruciatum non erint
Dies cruciatum, dies irae
Male dilabuntur homines irati
Tristissimi animi geruntur
Caritates tristes, nullum non amati
Non vult amare nulla re
Solet amare ipse eum
Omnes omnes adferre debent
Ad mundum optimum faciendum
Audita meridiana, visa non
Aut hominem felicem nolit vidisse
Etsi caritas animum et mentem replerat
Quisque nostrum mundum poterat amavisse.
Και μία μετάφραση παρακαλούμε;
ΑπάντησηΔιαγραφήΌσα άσχημα αποκτώνται, θυμωμένα θα γενούν
ΑπάντησηΔιαγραφήΘάνατ' άσχημο θα συναντήσουν
Άνθρωπο κανένα δε θ' αγαπήσουν
Ώστε παρόντες στα βάσανα να μην είναι
Ημέραι βασάνων, ημέραι οργίλαι
Άσχημα θα χαθούν οι οργισμένοι
Λυπημένες ψυχές θα αναπτύξουν
Στενοχωρημένες αγάπες, όσοι κανέναν δεν αγαπούν
Ν' αγαπήσουν τίποτα δε θα μπορούν
Παρά τον εαυτό τους μόνο
Όλοι όλους να εξυψώσουν οφείλουν
Ώστε τον κόσμο να κάνουν άριστο
Ακουστά η αυγή, μα ιδωμένη όχι πια
Ούτε τον ευτυχισμένο άνθρωπο επιτρέπεται να δούμε
Μα αν η αγάπη γέμιζε την ψυχή και το μυαλό
Ο καθένας από μας τον κόσμο θα μπορούσε ν' αγαπήσει.
Χάνει σε μετάφραση, αλλά κολλούσε με το μέτρο.